What makes a Short Story?

By Richard White

What makes a Short Story? My thoughts only, there are no rules. Others will disagree. If it looks and tells like a story, then it is one.

SHORT
Nobody will say how short a story should be, but I know from my own reading habits that shorter tends to be better. Too short and it becomes flash fiction, which works differently, too long and it turns into a novella, which is more like a novel.
Perhaps 1,000 to 8,000 words in length, but there’s no rule.

LIMITED SCOPE
Only 1, 2 or 3 characters.
Not many locations or settings, ideally one.
Developing one idea, leading to an emotional climax.
A single event in a single time frame.
It must be complete in itself.

PROSE
Description, narration and dialogue. (Poetry works in a different way.)
As in any prose writing, with Propulsion (Holding readers in what will happen next.)
And adhesion. (Seductiveness of words. Plausibility.) Compellingly readable.

FICTION
Because it is a story and must tell like one.
A story can be based on a lived experience, but it must work as a story, and will need constructing as one, which will likely diverge from the truth.
It is narrative fiction, so it tells a story from beginning to an ending.

STORY
The way life episodes work and the way stories work are different.
A story tells the incidents that form a plot. Incidents are also called plot-points.
A story may need an opening, a climax and an ending.
There is beauty and satisfaction in a well-told story. A news story is not a story, but a Fairy Story, a fable, a folk tale and an anecdote are.

Reading stories may enable you to create a conventional one, but you must read a lot.
A satisfying short story will usually be satisfying to write.
I start with an idea. Others start with a character or a situation. I expect change before an ending, and something that is recognisable as an ending.

I have read several published short stories that express an angst or existential feeling but merely use a stream of words. For me that is revealing but not satisfying.

I expect a short story to be emotional and conclude as an experience.

We Are What We Speak – Foreign Languages in my novel The Fortune Teller’s Factotum

Nick Sweeney

I speak a few foreign languages, partly through the circumstances of living in different countries. I go to France fairly often, but I sometimes think my upkeep of French is nostalgic, as it was the first practical foreign language I studied; I learned Gaelic at primary school in Dublin, and took to it and liked it, but being nine years old, I was not engaged with it once I was living in London. French opened up a world I had sensed perhaps from early exposure to foreign films or films set in foreign parts, but didn’t see clearly until I was able to name things in that world.

I was a classic latchkey kid, and spent a lot of my childhood wagging off school and watching black and white films in our empty flat, at least some of them set in locations other than the UK – at least, that’s partly where I locate my fascination with ‘the foreign’.

The first foreign film I remember is Albert Lamorisse’s 34-minute Le Rouge Ballon, in which a boy follows his errant balloon around the streets of Paris’ Menilmontant district. Ironically, it is more or less silent, but it instilled in me a wish to go to Paris, and live there, which I managed in the early 80s.

           Language for me is primarily about speaking and listening; ice cream vendors don’t want you to write down your request for a vanilla cone using perfect spelling and grammar, nor will they write back that they only have chocolate or strawberry. I can write in French, Turkish and Polish, and also use the intriguing Cyrillic handwriting occasioned by learning Bulgarian for a year, but I wouldn’t attempt to write a novel in any of those languages.

           English is, pardon the expression, my lingua franca for all my creative work. If you set your work, as I often do, in foreign countries, you have to decide how to put over on the page the fact that a character may speak in an accent. My rule is to do it as minimally as possible. Nobody wants to read excruciating pages of ah am, ow yoo zey, oon vrai Parisiann, nesspa… Point out to readers that a character has certain origins, and perhaps a few quirky phrases that accompany them, but for the love and sake of intelligibility, allow readers the leeway to work out how they perceive and process the character’s persona. Anything more is at best patronising. Years ago a member of a writers’ group I was in had set his novel in Greece, so nearly everybody in the book kept saying the few Greek phrases most tourists garner – lots of kalimera for good day, for example, and parakalo for thank you, when the ‘rules’ of writing, like them or not, dictate that every word in a novel should advance the story, even in dialogue – especially in dialogue. It was showing off, but not even particularly skilled, or useful, showing off.

           There isn’t too much to engage the foreign language spotter in my 2023 novel The Fortune Teller’s Factotum, set in Pennsylvania. Main character Ashley Hyde describes the fortune teller in the following way:

           Her accent sounded almost English.

And then, perhaps 20 minutes later, after being spooked by the low lights and ‘exotic’ décor of the fortune teller’s setting, reflects that she:

…no longer sounded English to Ashley, more like somebody who had acquired English, correctly and painstakingly.

At this point we have to take Ashley’s word for it. It is revealed only in the second part of the book that the character is in fact as through-and-through an American as any American can be, but has lived overseas for over 20 years. We learn that in her twenties she abandoned her life studying at Paris’ Sorbonne on a whim and followed a Gypsy guitar player to live in the rather sinister Romania of the Ceaucescu regime. She explains:

“I never forgot English. Of course not, though I did hear of people who claimed they’d lost their native languages entirely. But I hardly spoke it. There was nobody to speak it to. Now the whole world speaks English. Badly. But not in those times. And not among the Gypsies, hardly even now.”

One of the few foreign words I use in the novel is mahala, a word I knew from Turkish to mean ‘area of a town’ but which comes from an Arabic word for settling or occupying. It corresponds to the rather un-British ‘quarter’, which goes back to the Romans splitting towns into four by criss-crossing two main roads. In Romanian, as Judith explains, it now means ‘the Gypsy Quarter’ – used neutrally, I imagine, unless its users want it to sound pejorative. A few years after I lived in Turkey, I learned Romanian for a year – the most difficult language I have set about learning – and was pleased to see plenty of words from languages I knew; the Turkish words were from the proximity of borders in the Balkans, and trade. Being a romance language, Romanian also has a lexicon familiar to any speaker of French, Italian and Spanish (but of course lots of faux amis to watch out for too). I used the word mahala in The Fortune Teller’s Factotum as a single instance of the mark Romania and the Gypsies’ own language had left on the runaway and homecomer, a small sign that just because she was away from it, and her now lost Gypsy beau, she still respected it, and found its words in her head to use.

It helps to know a language before confidently committing it to your writing, but a bit of research (and a good editor) may help if you don’t. I was amused to see this in Michael Dregni’s book about one of my heroes, Django Reinhardt:

We banged on the door, and a voice said, “Entrée!”

Were they offering an appetizer, or inviting them to come in, a reader might wonder. The word entrez might have helped.

I don’t give much credence to the much-touted ‘authenticity’ of novels; it’s an enjoyable but artificial way to tell a story. However, there are ways to make a novel less patently ‘inauthentic’, and paying close attention to people’s languages whether native or acquired, a large part of what makes them who they are, is just one of them.

Read more about The Fortune Teller’s Factoum on my website: https://www.nicksweeneywriting.com/the-fortune-tellers-factotum.html

Available from Amazon HERE.

Writing my second novel – ‘The Canterbury Stink’

By Duarte Figueria

‘The Canterbury Stink’ was a conscious attempt to develop as a writer by constructing a crime plot that would carry and entertain a reader over 100,000 words. The novel is set in a fetid, cholera-ridden and corrupt 19th century Canterbury where a woman detective seeks to solve a murder everyone else would rather forget. Luckily, there are also a few laughs.

        My first book, ‘The Ginger Flic Casebook’ had linked together about a dozen short story ‘cases’ in the style of a Sherlock Holmes collection and was deliberately surreal and madcap. You can fly by the seat of your pants for that, but does that work for a single long tale? Was I a ‘plotter’ or ‘pantser’? My answer was definitely plotter. I had to have the structure in my head and on paper, even if only to diverge from it. It’s far too long a trek to travel without a map.

        But I discovered that with such a map two things can occur. First, there will be at least one point at which you are becalmed and then panic as you gradually slip under the swamp water. Somewhere inside your writing self, you’ve lost confidence in the map. For me, it happened when I finally brought the three main characters together – detective Esther Salomon, philosopher Karl Marx and sensation novelist Amy Price. Previously, they had each separately displayed their point of view – now one of them had to lead the reader through each chapter. Ahh, hadn’t thought of that.

        I recall that Andrew Miller, discussing his new novel ‘Land in Winter’ at the Faversham Literary Festival this year, talked about letting writing ‘unspool’ itself until you start looking for an ‘escape hatch’ to finish the thing. Clearly he is a pantser. And it’s true that your trusty guide can suddenly turn from security blanket to a lead weight. You also need to be able to act on instinct to move on. So be a bit of a ‘pantser’.

        Second, the bloody map will have mistakes in it, points at which you will discover that some event could not have occurred when you’d planned it, or when a character turns out to be very different to what you’d imagined. So a key landmark will turn into a mirage. Of course it would. After all, no one has ever been to that place you are creating before. So scribble the revised fiction on the map and keep going.

        It is a truism that with each novel a writer reveals him/herself, and most of all to themselves. I discovered that I love the past and the way its tendrils connect to the present. The fact that water and its treatment are a real problem in Britain today has its roots in decisions about sewerage treatment made in the 19th century. As I write these words, people in Chestfield are experiencing the same disgust at the air stink they are breathing in as Canterbury folk did a century and a half ago. Though hopefully today they will not topple over with typhoid or cholera from drinking polluted water.

        Why write this novel at all? Firstly, the Victorian age lives with us daily, in architecture, art and material life. To my mind, we are like Anglo-Saxon peasants living in the ruins of Roman London, reusing its city wall stones for their own purposes and wondering how the Romans ever built their amazing world. For much of the social progress we take for granted began in Victorian times, in greater democracy, in working-class political organisation and in the women’s movement, as well as in the engineering infrastructure that makes our lives easier. But in historical terms, that was only minutes ago, which reminds us that it could all be taken away.

        Which brings me to Marxism and historical materialism. The germ of the novel was discovering that Karl Marx visited Margate in March 1866 to be treated for boils on his nether regions. Yet for some reason best known to himself he decided one day to walk the 17 miles to Canterbury and stay there overnight. He must have been in agony. Wondering why he did so ended up with investigation of his personal life, discovering about Canterbury’s colourful Victorian past, researching financial scandals (that then as now suffer no punishment) and reading a slew of 19th century ‘sensation’ and crime novels. At the end of it, I certainly saw where Marx was coming from in his analysis of society. The real point is that every writer needs that initial spark of interest to get the project rolling.

        At the end of it I’m very conscious the novel is imperfect in many ways. But equally sure it’s a step forward for me as a writer. And I’m very grateful to WOW members for their help on that journey. And in particular to Lin White for her excellent comments, editing and ebook and paperback formatting assistance.

Available now: The Canterbury Stink by Duarte Figueira – out in paperback and on Kindle. Find it here.

Posthumous novel by WoW’s R.J. “Harry” Harrison published

Much-loved WoW member, Harry Harrison, died in November 2023. He’d workshopped his novel, ‘The Welfare’ through the group’s meetings for well over a year. We were close to reading the ending, and looking forward to seeing how the story played out. It was a massive shock when Harry was diagnosed with leukaemia and told it was untreatable.

Harry had just a few months left, but wanted his book finished and published. He couldn’t manage that himself, and WoW members wanted to help. So, despite being extremely unwell, Harry put together a plan. It was a testament to his determination and character that, despite his ill health, he created a thoughtful and detailed plan of action to make it as easy as possible for the group to finish his book. We all agreed to help because the book was so good it deserved to be enjoyed by a wider readership. 

Harry determined that Richard, who has a wonderful writing style, similar to his own, would finish the last two chapters based on his notes. Duarte and Nick would edit the manuscript. Lin, of Coinlea Publishing Support, would proofread the manuscript. He gave me contact details for a publisher and friends with knowledge of the business, plus people who might help promote the book. He had ideas for the book’s cover, and as a keen member of Jericho Writers he asked on the forums how to improve the novel’s blurb. As his health was failing, he even dictated words from his hospital bed. This book meant so much to Harry.

The novel draws on Harry’s 50-year career in social work. The Welfare is set against the backdrop of 1970s London, and follows Jack Wilson, a young social worker who leaves behind his rural upbringing to navigate the challenges of life in the capital. Jack faces complex clients, office politics, and a romance that changes everything. The story is told with warmth and honesty. It’s an insightful look at the challenges and triumphs of social work, but also a poignant and entertaining story. WoW are delighted that this story will now gain a wider readership.

Thanks to Richard White, Duarte Figueira, Nick Sweeney and Lin White, for devoting so much time and effort to making this happen. I know it was a lot of work but it was certainly a wonderful way to honour a friend.

The book is available to order from your local or online bookshop. You can buy The Welfare HERE.

WoW Story Craft session 1 – Problems and goals

Writers of Whitstable has launched a new Story Craft group. This discussion group will focus on various aspects of writing a novel, with a ‘homework’ exercise before each meeting. The exercises involve looking at published novels and encouraging writers to compare them with their own works-in-progress. The first meeting focused on problems, stakes, and goals—and how these are introduced in a story. Here are a few thoughts on the subject.

Doesn’t this story conflict come naturally?

Absolutely! It would be hard to set up a story without a character hitting a problem, and with no story stakes at all. A character will often have some goal to strive for, or the goal might be to preserve the status quo.

So you’ve written a story with a problem. But are the problems big enough? Do they interest the reader or make them care?  Is it a problem that can leave a lasting impact on the character’s life?

Internal vs external problems

It’s also good to consider whether your story offers the right mix of external plot problems and internal emotional problems. This mix will vary based on the genre. Some books are mostly action, adventure, and exciting plot, others are all emotional entanglements, with stirring highs and lows for the main character. Some books are a mix of the two. When you sit down to write do you have an image of your reader, and an awareness of the type of book they are expecting?

In my genre, contemporary women’s fiction, a plot problem is typically caused by an internal character problem or flaw. I love to see characters who cause their own downfall, this adds a layer of complexity to the story. Some characters seem to ‘get in their own way’ of accomplishing a goal. The central character in ‘Eleanor Oliphant Is Completely Fine’ longs for a relationship with a local musician, but everything about her awkwardness and sad coping mechanisms make the goal impossible. I think this is a great example of an internal problem.

What is an ‘Inciting Incident’?

An ‘inciting incident’ is closely linked to story problems. An ‘inciting incident’ is a key scene that hooks a reader into the story. It’s the spark that starts the story’s journey. It usually introduces the main problem or challenge a character must overcome.

In Story Craft sessions we’re going to look at a wide range of successful books. I’m fascinated to see what we come up with through this research. Is it good to have one big dramatic inciting incident? Or does it work to have a more subtle story set-up? In the hugely popular Hunger Games book there’s a big scene to set up the story problem. The central character faces one unexpected moment and she chooses to undertake a life or death challenge.

In some books the story set up is more gradual. There might be lots of little problems that lead to a much more subtle inciting incident. Think Mr Darcy’s first encounter with Elizabeth Bennett in Pride and Prejudice.

Different genres have different conventions for setting up problems at the start. It’s always useful to read and study books that are similar to your work in progress.

The ‘central question’

When we think about the set-up of problems and stakes it’s useful to consider what this means for the reader. The ‘central question’ is connected to the inciting incident. The inciting incident problem should spark a question in the reader’s mind. A big question is raised and the reader needs to care about the answer. The inciting incident might be the live-or-die brutal Hunger Games. The central question is, ‘will Katness survive?’

Problems and goals in the story set-up ideally spark lots of questions – some of which are impossible to answer. The ‘central question’ is, ‘Will Katness survive?’ The answer is… Of course she will! No way is this going to be a book with an unhappy ending! But the set-up has created a multi-layered problem that sparks lots of additional questions too… Who will die in this life and death challenge? What will happen to Katniss’ family now she’s left? How will the brutal game change her? Will the cruel rulers of this land ever change? These are big intriguing questions we can’t answer. We are sure there will be lots of surprises to come.

A test of a great story?

I’m always looking for a hack to judge the strength of story ideas. Maybe this is one? Is the surprise generated by the plot problem some sort of clue to a story’s strength? Is there a direct correlation between the number of questions sparked by the inciting incident, and the quality of a story? I’m not sure! I do know that I’ll love exploring questions like these in our new Story Craft groups.

Want to join WoW and get involved? Get in touch!